Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

собираясь в

  • 1 собираясь

    Colloquial: gonna

    Универсальный русско-английский словарь > собираясь

  • 2 брать мелочь (деньги , вещи), не собираясь возвращать

    Jargon: scrounge

    Универсальный русско-английский словарь > брать мелочь (деньги , вещи), не собираясь возвращать

  • 3 не собираясь никого задевать/обижать

    General subject: in all innocence

    Универсальный русско-английский словарь > не собираясь никого задевать/обижать

  • 4 посетитель, который только смотрит, отнимает время у продавцов, не собираясь ничего покупать

    Jargon: Larry

    Универсальный русско-английский словарь > посетитель, который только смотрит, отнимает время у продавцов, не собираясь ничего покупать

  • 5 брать мелочь , не собираясь возвращать

    Jargon: (деньги, вещи) scrounge

    Универсальный русско-английский словарь > брать мелочь , не собираясь возвращать

  • 6 кашак-кашак

    кашак-кашак
    1. кучами; отдельными кучами

    Кече шичмаште, кашак-кашак чумырген, шкет-шкет пыл тӱшка эрта. «У вий» На вечернем небосклоне, собираясь отдельными кучами и по-одиночке, проплывают облака.

    Милиционер-влак мут денат, кидышт денат калыкым шӱкат, иктат огеш кае, кашак-кашак чумырген, ойласат, воштылыт, мурат. Я. Ялкайн. Милиционеры сдерживают людей и словами, и руками, но никто не уходит; собираясь отдельными группами, люди разговаривают, смеются, поют песни.

    Марийско-русский словарь > кашак-кашак

  • 7 Б-230

    БУДЬ ТЫ (он и т. п.) НЕЛАДЕН highly coll VPimpcr 2nd and 3rd pers only indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO
    (used to express dissatisfaction, disapprov al, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is extremely irritating, deserves to be rejected, scorned
    blast
    curse, damn) you ( him etc)
    the devil take you
    him etc)
    to (the) hell with you (him etc) (this) damn NP
    . После массажей Картучихи, будь она неладна, и осмотра ремонтных мастерских кормление пеликанов было третьим по силе воздействия успокаивающим средством Александра Петровича (Искандер 3). Next to being massaged by Kartuchikha, blast her, and inspecting the repair shops, feeding the pelicans was third in its power to soothe Alexander Petrovich (3a).
    Собираясь прибить лису, (Едигей) вспомнил вдруг, как кто-то рассказывал, то ли кто из тех приезжих типов, то ли фотограф, с которым о боге беседовал, то ли ещё кто-то, да нет же, Сабитжан рассказывал, будь он неладен... о посмертном переселении душ (Айтматов 2). As he had prepared to throw the stone at the fox, he had remembered something that someone had once told him-either a visitor, or a photographer with whom he had talked about God, or someone else - no, it had been Sabitzhan, the devil take him....It had been about the transmigration of souls after death (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-230

  • 8 Т-36

    В ТАКТ (чему) PrepP Invar adv
    in accordance with the rhythm of sth.: in time with (to)
    keeping time with (to) in rhythm to (with) (in refer, to marching, walking etc) fall (get) into step with
    Neg не в такт = out of time (sync, step) with.
    Она (мама) кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She (mother) nodded her head in time with her words (2a).
    «Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: „Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи», - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов (the use of the genitive is dated) (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
    Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnit-sky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-36

  • 9 будь ты неладен

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> НЕЛАДЕН highly coll
    [VPimperf 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is extremely irritating, deserves to be rejected, scorned:
    - blast (curse, damn) you (him etc);
    - the devil take you (him etc);
    - to (the) hell with you (him etc);
    - (this) damn [NP].
         ♦ После массажей Картучихи, будь она неладна, и осмотра ремонтных мастерских кормление пеликанов было третьим по силе воздействия успокаивающим средством Александра Петровича (Искандер 3). Next to being massaged by Kartuchikha, blast her, and inspecting the repair shops, feeding the pelicans was third in its power to soothe Alexander Petrovich (3a).
         ♦ Собираясь прибить лису, [Едигей] вспомнил вдруг, как кто-то рассказывал, то ли кто из тех приезжих типов, то ли фотограф, с которым о боге беседовал, то ли ещё кто-то, да нет же, Сабитжан рассказывал, будь он неладен... о посмертном переселении душ (Айтматов 2). As he had prepared to throw the stone at the fox, he had remembered something that someone had once told him-either a visitor, or a photographer with whom he had talked about God, or someone else - no, it had been Sabitzhan; the devil take him....It had been about the transmigration of souls after death (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты неладен

  • 10 в такт

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    in accordance with the rhythm of sth.:
    - in time with <to>;
    - keeping time with <to>;
    - in rhythm to < with>;
    - [in refer, to marching, walking etc] fall < get> into step with;
    || Neg не в такт out of time <sync, step> with.
         ♦ Она [мама] кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She [mother] nodded her head in time with her words (2a).
         ♦ "Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: "Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи", - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов [the use of the genitive is dated] (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
         ♦ Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnitsky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в такт

  • 11 копаться

    v
    1) gener. čammāties, ķimerēties, knosīties, jaukties, kašņāties, knibināties, kārpīties, piņķēties, rušināties, vandīties, vīstīties (собираясь куда-л.)
    2) colloq. muāties, rakņāties
    3) simpl. tūļāties, urķēties, ķēpāties
    * * *
    kašņāties, rušināties, rakņāties; rakņāties; tūļāties

    Русско-латышский словарь > копаться

  • 12 стискиваться

    несов.; сов. - ст`иснуться
    1) сти́скуватися, -кується и стиска́тися, сти́снутися и мног. пости́скуватися и постиска́тися; затиска́тися и зати́скуватися, зати́снутися; зці́плюватися, -люється, зціпи́тися и мног. позці́плюватися, стина́тися, стя́тися (зітне́ться) зітну́тися; заці́плюватися, заці́питися
    2) (собираясь, тесниться в одном месте) тісни́тися (несов.) ти́снутися, сти́снутися

    Русско-украинский словарь > стискиваться

  • 13 прособираться

    сов.
    1) ( потратить время на сборы) pack, spend some time packing (things)
    2) (упустить возможность, долго собираясь сделать что-л) lose / miss the opportunity; mark time; be too slow to make the final step

    Новый большой русско-английский словарь > прособираться

  • 14 делать вид

    pretend; make believe; keep up (save) appearances

    Напрасно каждый день, собираясь уходить, я бросал на Олесю красноречивые, умоляющие взгляды, - она делала вид, что не понимает их значения. (А. Куприн, Олеся) — In vain did I look eloquently and imploringly at her every day as I rose to leave - she made believe she did not understand.

    Я почувствовал на себе его настороженный взгляд и сделал вид, что он меня нисколько не занимает. (Ю. Нагибин, Комаров) — I felt his wary gaze on me and pretended to ignore him.

    Русско-английский фразеологический словарь > делать вид

  • 15 сердце не камень

    погов.
    everyone has feelings; it is only human; one's heart is not a stone

    Дежурный поморщился,... хмыкнул, собираясь отказать, но потом передумал - сердце не камень! - забрал синцовскую бумажку, вышел и через две минуты вернулся. - Берите! - с раздражением доброго человека, недовольного собственной добротой, сказал он Синцову. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — The duty officer frowned,... grunted, intending to refuse, but then had second thoughts - after all, it was only human! - took Sintsov's paper, went out, and returned two minutes later. 'Here!' he said with the irritation of a decent man who is annoyed with himself at his own decency.

    Русско-английский фразеологический словарь > сердце не камень

  • 16 собираться с силами

    1) (накапливать, восстанавливать в себе силы) collect one's strength; gather oneself up; muster up one's strength

    Он уже не разбирал дороги, не обходил луж, спотыкался, падал, вставал, тяжело ложась на свою палку, стоял, покачиваясь и собираясь с силами, потом выбрасывал палку вперёд... (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — He no longer picked his way among the puddles, he stumbled, fell, got up, leaned heavily on his staff, swaying and mustering his strength then threw the staff forward...

    2) (превозмогать страх, робость; решаться на что-либо) < try to> brace oneself; < try to> pull oneself together; master oneself

    Он чувствовал себя так, будто ему предстоит опуститься в холодную невскую прорубь, но собрался с силами, открыл дверь и переступил порог. (А. Чаковский, Блокада) — By this time he felt as if he were about to take a plunge through a hole in the ice of the frozen Neva, but he mastered himself, opened the door and stepped across the threshold.

    Русско-английский фразеологический словарь > собираться с силами

  • 17 уходить в иной мир

    уходить (отходить, переселяться) в иной (другой, лучший) мир
    уст., высок.
    pass away; depart for the next world; join the majority; join the angels Amer.; depart to God; go (pass) to a better world

    [Митя] был серьёзно убеждён, что старый Кузьма, собираясь отходить в другой мир, чувствует искреннее раскаяние за своё прошлое с Грушенькой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past relations with Grushenka.

    Русско-английский фразеологический словарь > уходить в иной мир

  • 18 возалтдыме

    возалтдыме
    неписаный, существующий по обычаю, обусловленный обычаем

    Тунам нунат (курмызак-влак), шуко моло кайык семынак нигушан возалтдыме пӱртӱс закон почеш, чодырасе веркысыш эр-кас погынен, «сӱаным» ыштат. М.-Азмекей. Тогда вальдшнепы, как и многие другие птицы, по неписаному закону природы, собираясь на открытом возвышенном месте в лесу, справляют «свадьбу».

    Марийско-русский словарь > возалтдыме

  • 19 кудыргаш

    кудыргаш
    Г.: кыйыргаш
    -ем
    1. виться, завиваться, завиться (о волосах)

    Тыйын ӱпет кудыргаш тӱҥалын. У тебя волосы начали завиваться.

    2. подниматься (подняться) клубами; идти, двигаться волнообразно; клубиться

    Шаплын угыч погынен, оваргалын кудырген, кавапомышым мӱден шем пыл толеш у вий ден. Г. Микай. Вновь мощно собираясь, клубясь и разрастаясь, закрывая небо, с новой силой приближается тёмная туча.

    Нӧлтеш чал тӱтыраже, кудырген, вӱд оҥ гыч. Г. Гадиатов. Поднимается седой туман, клубясь, от поверхности воды.

    3. виться, извиваться

    Кудырген шуйна йолгорно. А. Январёв. Извиваясь, тянется тропа.

    4. перен. рябиться (о поверхности воды)

    Вӱдӱмбал кудырга. В. Иванов. Рябится водная гладь.

    Марийско-русский словарь > кудыргаш

  • 20 нараҥше

    нараҥше
    1. прич. от нараҥаш
    2. прил. заплесневелый

    Нараҥше вӱд заплесневелая вода.

    Нараҥше подвалыште погынен, брошюр-влакым лудмо. Я. Ялкайн. Собираясь в заплесневелом подвале, читали брошюры.

    Марийско-русский словарь > нараҥше

См. также в других словарях:

  • проведший время собираясь — прил., кол во синонимов: 1 • прособиравшийся (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дмитрий Юрьевич Шемяка — В Википедии есть статьи о других людях с именем Дмитрий Юрьевич. Дмитрий Юрьевич Шемяка …   Википедия

  • Крымско-ногайские набеги на Русь — Набеги крымских татар и ногайцев на русские земли Великого княжества Литовского (впоследствии, Речи Посполитой) и Московское государство  регулярные набеги с целью захвата невольников, участившиеся после обособления Крымского ханства, в… …   Википедия

  • ДЕКРЕТИСТЫ — [лат. decretistae; нем. Dekretisten; англ. decretists; франц. dé crétistes], канонисты, занимавшиеся толкованием Декрета Грациана. С деятельностью Д. связано оформление церковной юриспруденции как науки (во 2 й пол. XII в.). Расцвет декретистики… …   Православная энциклопедия

  • Даргомыжский Александр Сергеевич — Даргомыжский, Александр Сергеевич знаменитый русский композитор. Родился 2 февраля 1813 г. в селе Даргомыже Белевского уезда, Тульской губернии. Умер 5 января 1869 г. в Петербурге. Отец его, Сергей Николаевич, служил по министерству финансов, в… …   Биографический словарь

  • Котян Сутоевич — половецкий хан. В 1205 г., по смерти галицкого князя Романа воевал в Галицком княжестве и едва не попал в плен. В 1223 г., после нашествия татар на половецкую землю, Котян пришел в Галич и просил своего зятя, князя Мстислава Мстиславовича… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семейство Агамы (Agamidae) —          Основным признаком, отличающим представителей семейства агам от рассмотренных выше игуановых ящериц, является характер расположения и форма зубов. В остальных отношениях оба эти обширные семейства ящериц чрезвычайно напоминают друг друга …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство Настоящие лягушки (Ranidae) —          Одно из самых больших семейств отряда бесхвостых земноводных, объединяющее более 400 видов, входящих в 32 рода. Чрезвычайно разнообразные амфибии этого семейства характеризуются присутствием зубов на верхней челюсти, цилиндрическими,… …   Биологическая энциклопедия

  • Лысун — гренландский тюлень (Phoca [s. Pagophilus] groenlaudica Nills.) вид тюленей. У нас на севере Л., или лысцом, называется в частности взрослый самец, взрослая самка утельга, детеныши только что родившиеся бельки, подвергающиеся первому линянию… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»